Fermosa imaxe que roubei no
blog de El sueño infinito de Pao yu
cun fermoso texto de El libro de la luna.
Fermosa imaxe que roubei no
blog de El sueño infinito de Pao yu
cun fermoso texto de El libro de la luna.
Publicado en Lúas | Etiquetado Lúas | Deixa un comentario »
Bailemos nós ja todas tres, ai amigas,
so aquestas avelaneiras frolidas,
e quen for velida como nós, velidas,
se amigo amar,
so aquestas avelaneiras frolidas
verrá bailar.Bailemos nós ja todas tres, ai irmanas,
so aqueste ramo d’ estas avelanas,
e quen for louçana como nós, louçanas,
se amigo amar,
so aqueste ramo d’estas avelanas
verrá bailar.Por Deus, ai amigas, mentr’ al non fazemos
so aqueste ramo frolido bailemos,
e quen ben parecer como nós parecemos,
se amigo amar,
so aqueste ramo, sol que nós bailemos,
verrá bailar.
Airas Nunes, poeta galego da corte de Sancho IV de Castela entre 1284 e 1289
Tempo e acento. O canto á ledicia do sentimento amoroso. Mudan os escenarios pero poucas veces se ten expresado con tanta sinxeleza e plenitude o sentimento amoroso. Agora un pouco de imaxinación para pórlle a voz de Miro Casavella (Orvallo).
Publicado en Poesía | Etiquetado Airas Nunes, poesía | 1 Comentario »
Publicado en 1 | Etiquetado Lúas, poesía popular | Deixa un comentario »
Hai algún tempo dixéronme que a patria é a lingua. Sexa certo ou non, o país, o galego, tanto me ten se uns lle queren chamar Galiza e outros Galicia, debe agradecerlle a Manolo Rivas que reflexase coa súa brillante alma xornalística o que moitos non somos quen de articular.
Publicado en 1 | Etiquetado Lingua | Deixa un comentario »
A lúa asoma ao seu balcón e escolle o soñador co que vai pasar a noite.
Iria e a lúa – Oli – Eds. Xerais
Ilustración: Lisa Evans
Publicado en Ilustración, Libros infantís | Etiquetado Lisa Evans | 1 Comentario »
As palabras de Galeano deixan sorprendido ao lector, que desaparece da súa realidade para trasladarse a un mundo marabilloso. Espellos que nos adormecen, nos abanan e fan pensar. Deixeime arrastrar moitas noites pola corrente na que flúen e xa non fun dono de min; por máis que o intentaba non podía facer nada, había algo nelas que me levaba. Por iso é recomendable non ler a Galeano de día se non queremos que o mundo se deteña a escoitar o seu canto. Lede entre a calor das sabas, á luz da lúa, e deixade as cortinas entreabertas para que a súa luz se lea entre as páxinas do libro.
Publicado en Historias | Deixa un comentario »
A creatividade non consiste en inventar o que non existe se non en ollar o mundo con outros ollos.
Franklin é a historia dunha mosca, eis a orixinalidade, a mesma que un día implusou a un escritor polaco, Zaniewski, se mal non me lembro, a describir a vida dos seres humanos desde a ollada dunha rata. Pero non me pidades que o desvele todo, deixemos algo ao esforzo dos poucos que entrades nestas páxinas.
Publicado en Libros infantís | Deixa un comentario »
Piénsame como en la fotografía: con mi perfil rondando tu apellido. Brizna desmemoriaoda que ha crecido al lado de tu voz, amiga mía. Yo soy aquella fiebre de papeles que por los corredores de la escuela admiraba tu mundo de acuarela y la política de tus pinceles. Yo soy el antaño de tus mediodías y aquel afán donde te reconoces; quien buscaba tu voz entre las voces y quien tanto lloró porque sufrías. ... Dame la mano y vamos a algún lado con los pinceles como pasaporte. Las dos con una brújula sin norte. Las dos con un reloj equivocado.
Otoño imperdonable - María Elena Walsh. 1949
Publicado en Poesía | Deixa un comentario »
Para un bo ilustrador, nada mellor que unha ollada orixinal sobre canto o rodea e o texto que ilustra. O ilustrador é un bo debuxante e un bo lector. Do contrario o álbum coxea.
Para descubrir unha interpretación orixinal dos obxectos, nada mellor que esta liña do ilustrador arxentino Horacio Gatto.
Publicado en Ilustración | Etiquetado Ilustración | Deixa un comentario »
Á ventimperie,
vaise filtrando o vento
ata a miña alma.
Admiro a capacidade contemplativa da poesía xaponesa, deléitome especialmente en admirar a delicadeza de colocar a natureza, canto nos rodea no centro da composición, transfigurar os sentimentos en paisaxe e camuflar o ser humano no universo.
En reiseñor,
soña que se converte
o salgueiro.
Baixo un mesmo teito
durmiron as cortesanas,
a lúa e o trevo.
A dificultade de traducir a literatura xaponesa permite que os tradutores realicen verdadeiros exercicios poéticos. Un mesmo poema en versións diferentes.
Monxe e rameiras
acolle o mesmo teito:
trevo e lúa.
Publicado en Ilustración | Etiquetado haikus, poesía | Deixa un comentario »